我们都知道,“不用谢,不客气”的英文说法,教科书的标配就是:
You are welcome!
不客气,不用谢!
其实在生活中,我们还可以用英文变着花样的来向别人表达“不用谢”哦!
老外们在表达“不用谢”的时候,经常喜欢用“No…”开头的句子来这样表达:
No problem!
没事儿,没什么的,不用谢啦!
在说话的时候,我们还可以更简单的这样来表达:
No prob! =(No problem! )
没事儿,不用谢!
类似的说法,人们还会这样说:
No worries!(注意:worries是复数形式)
不客气,不用谢!
-- Thanks for your help!
谢谢你的帮助!
-- No worries!/ No prob!
不客气的,不用谢!
在平时说话的时候,老外们还经常会用“No sweat!”这样的一个词组来表达“不用谢”的意思:
sweat -- n. 汗水,一身汗
No sweat!-- 字面意思好像指的是:没有汗,或者是没出汗;
其实这个词组引申的含义,指的是:一件连汗都没有流的,很轻松的小事儿,根本不用谢的;
在口语的表达中,还有这样的一个词组叫作:
big deal -- 重要的人,重要的事儿
No big deal!
没什么大不了的,不用谢!
这句话我们还可以更简单地把它说成是:
No biggie!
不要紧,没事儿,没什么大不了的(不用谢)
-- Thank you very much for fixing my car.
非常感谢你为我修车。
-- No biggie!/ No sweat!
没事儿,不用谢!/ 小事儿,不用谢!
其实在生活中除了这些比较口语化的表达以外呢,偶尔的我们也可以正式点儿的来这样说:
Don't mention it!
别提了,不客气,不用谢!
mention -- v. 提到,谈及,说起
-- Thank you so much!
非常感谢!
-- Don't mention it!
不客气,不用谢!
在说话的时候,人们还经常用“自己很乐意做这件事”,来表达“不用谢”的意思:
It's my pleasure!/ My pleasure!
我很高兴这样做的,不用谢!
pleasure -- n. 高兴,快乐,愉快
-- Thanks for your invitation to the party.
谢谢你邀请我来这个party。
-- My pleasure!
很荣幸,我乐意这样做,不客气的!
还有一个更简单的表达,叫作:
Anytime !
我随时都愿意帮忙!
-- Thanks for driving me to work.
谢谢你开车送我上班。
-- I'm happy to help anytime.
随时都乐意帮忙的,不用谢!